สิ่งที่โต้เถียงไปรอบ ๆ คำว่า "กาแฟ"

สิ่งที่โต้เถียงไปรอบ ๆ คำว่า "กาแฟ"



บางคำในรัสเซียมีข้อโต้แย้งการออกเสียงหรือเจตคติต่อสกุล ดังนั้นคำว่า "กาแฟ" มีข้อพิพาทกันอยู่เสมอ - เป็นแบบกลางหรือแบบผู้ชายและใช้เป็นภาษาพูดได้อย่างถูกต้อง





สิ่งที่โต้เถียงไปรอบ ๆ คำว่า "กาแฟ"

















หลายคนไม่ได้เกลียดความรักที่แข็งแกร่ง,เครื่องดื่มเติมพลังและมีกลิ่นหอม - กาแฟ นักโภชนาการและหมอโต้แย้งเกี่ยวกับผลประโยชน์ของตนให้คำแนะนำว่าเครื่องดื่มชนิดใดที่จะใช้ - ทันทีพื้นมีหรือไม่มีคาเฟอีน อย่างไรก็ตามในสภาพแวดล้อมทางวรรณกรรมกาแฟรู้ว่าไม่มีข้อพิพาทใด ๆ เกี่ยวกับการใช้งาน จนถึงขณะนี้การสนทนาในสิ่งที่คำชนิดนี้ - เฉลี่ยหรือคนไม่ได้หยุดเหตุผลของข้อพิพาทเหล่านี้ประกอบด้วยในรูปแบบของคำว่า "กาแฟ" ในมือข้างหนึ่งที่เรารู้ว่าคำพูดในภาษารัสเซียซึ่งสิ้นสุดใน e-ที่แน่นอนควรจะเพศตัวอย่างเช่น "ดวงอาทิตย์", "หัวใจ", "ทะเล" อย่างไรก็ตามคำว่า "กาแฟ" ถูกยืมมาจากภาษาอื่นนักวิทยาศาสตร์หลายคนจึงมีความเห็นว่าควรรักษาชนิดที่มีอยู่ในคำในภาษาต้นฉบับที่แม้ว่าจะเป็นที่ขัดกับกฎของรัสเซีย yazyka.V พจนานุกรมคำว่า "กาแฟ" ปรากฏใน 1762 แม้ว่าจะมีการใช้กันอย่างแพร่หลายมากก่อนหน้านี้ แม้ในสมัย ​​Petrine คำว่า "kofi" หรือ "coffee" เป็นที่รู้จักกันดี มันเกิดขึ้นมากที่สุดจากภาษาอาหรับจากคำที่ระบุชื่อของพืชป่าดิบ ต่อมาในภาษาอารบิกคำนี้แพร่กระจายไปยังประเทศเพื่อนบ้านผ่านภาษาตุรกีและอัฟกานิสถาน การกระจายของมันในยุโรปมีส่วนเกี่ยวข้องกับการนิยมของเครื่องดื่มชนิดนี้ การอธิบายและยืมในรัสเซีย - มีมาจากฮอลแลนด์รวมทั้งชื่อวัตถุและปรากฏการณ์ต่างๆของยุคเปตรา อย่างไรก็ตามนักภาษาศาสตร์บางคนมีแนวโน้มที่จะเชื่อว่าคำว่า "กาแฟ" ที่มาจากภาษาฝรั่งเศสและได้อย่างแม่นยำจากภาษานี้เข้าสู่การไหลเวียนในภาษารัสเซีย ในภาษาฝรั่งเศสไม่มีชนชั้นกลางคำว่า "กาแฟ" ที่เดิมมีเพศชาย ตั้งแต่นั้นมาประเพณีที่ถูกนำไปแสดงที่มาของคำว่า "กาแฟ" ผู้ชายและเปลี่ยนรูปร่างเดิมที่ใกล้เคียงกับมันในรูปแบบของผู้ชายของ "KOFY" ในขณะเดียวกันนักภาษาศาสตร์จำนวนมากและคอมไพเลอร์ของพจนานุกรมตรงกับ "กาแฟ" เพศแม้ว่าพวกเขาจะจดบันทึก, มันจะดีกว่าที่จะระบุว่าเป็นเพศชาย ในขณะที่คลาสสิกที่มีการศึกษาดีคนและผู้เชี่ยวชาญในรัสเซียและฝรั่งเศสเช่นพุชกิน Dostoevsky คำว่า "กาแฟ" จะใช้เฉพาะในเพศชาย rode.Slovari Ushakov และ Ozhegova พูดคุยเกี่ยวกับสองการจัดส่งที่ถูกต้องของคำว่า - ชายและเพศ แต่ก็จะแนะนำให้ใช้ ยังเป็นผู้ชาย กฎสมัยใหม่ของภาษารัสเซียยังอนุญาตให้ใช้คำว่า "กาแฟ" ในสกุลกลาง การเปลี่ยนแปลงในรูปแบบของคำต่างประเทศเป็นกระบวนการที่เป็นนิสัยสำหรับชาวต่างประเทศ คำที่ยืมมักเปลี่ยนเพศและแม้กระทั่งรูปแบบเพื่อความสะดวกในการพูด การใช้รูปแบบหนึ่งหรือรูปแบบอื่นในภาษาอาจขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ดังนั้นจึงค่อนข้างเป็นไปได้ที่จะเรียกกาแฟในเพศและมันจะไม่ถือว่าเป็นข้อผิดพลาดในขณะที่ในวรรณกรรมภาษาเขียนจะดีกว่าที่จะหลีกเลี่ยงรูปแบบดังกล่าวในการพูดของภาษารัสเซียที่ทันสมัย บรรทัดฐานวรรณกรรมกล่าวว่ากาแฟเป็นผู้ชาย